800-820-5114

关注平台微信
网站导航 帮助中心
首页

 > 告知单

New!新版外籍高校毕业生(C类)境内申办《外国人工作许可证》办事指南

发布时间:2020年10月16日 09:50

 

新版外籍高校毕业生(C类)境内申办《外国人工作许可证》办事指南

Guide to Foreign Graduates (Category C) for Application for the Work Permit for Foreigners in ChinaNEW VERSION

(来华工作90日以上,不含90日)

 (working in China above 90 (excluding) days)

 

u  人员范围

u  Scope of Application

本办事指南所指外籍高校毕业生分为外国留学生和境外高校外籍毕业生两大类,具体分类如下:

Foreign graduates referred to in this Guide are categorized into international students and foreign graduates from any of overseas universities, specifically:

(一)外国留学生

(I) International students

1.在上海地区高校取得本科及以上学历拟在“双自”及“临港”地区、虹桥商务区以及“上海科技创新职业清单”内用人单位地区工作的外国留学生。

1. International students from any of the universities in Shanghai with a bachelor or above degree who intend to work in China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone, Zhangjiang National Innovation Demonstration Zone, Lingang Special Area, or Hongqiao Central Business District, or to be employed by any organization included in Shanghai sci-tech innovation occupation list.

2.在中国境内高校取得硕士及以上学历拟在上海就业的优秀外国留学生。

2. Outstanding international students from any of universities in China with a master or above degree who intend to work in Shanghai.

(二)境外高校外籍毕业生

(II) Foreign graduates from any of overseas universities

1.在国(境)外高水平大学取得本科及以上学位,拟在“双自”及“临港”地区、虹桥商务区以及“上海科技创新职业清单”内用人单位工作的优秀外籍高校毕业生。

1. Outstanding foreign graduates from any of world-known foreign universities with a bachelor or above degree, intending to work in China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone, Zhangjiang National Innovation Demonstration Zone, Lingang Special Area, or Hongqiao Central Business District, or to be employed by any organization included in Shanghai sci-tech innovation occupation list. 

2. 在国(境)外高水平大学取得硕士及以上学位拟在上海工作的优秀外籍毕业生。

2. Outstanding foreign graduates from any of world-known universities with a master or above degree, intending to work in Shanghai.

u  适用对象

u  Applicable Objects

l 用人单位基本条件

l Basic Requirements for Employers

1、依法设立,有实际经营场所、依法纳税、缴纳社会保险、无严重违法失信记录;聘用外国人从事的岗位应是有特殊需要,国内暂缺适当人选,且不违反国家有关规定的岗位;支付所聘用外国人的工资、薪金不得低于当地最低工资标准。

1. Employers shall be established by law with actual business premises, pay taxes and social insurances according to law, without serious illegal and dishonest acts; the employment of foreigners shall be for special needs and the appropriate candidates are in short supply domestically in China; the salary or remuneration for those foreigners shall not be lower than the local minimum wage.

2、法律法规规定应由行业主管部门前置审批的,需经过批准。

2. For pre-approval by the industry competent authority by law, it shall be approved.

l 申请人基本条件

l Basic Requirements for Applicants

1、年满18周岁,身体健康。

1. Aged 18 and healthy.

2、具有从事其工作所相应的学历与学位以及专业技能。

2. Having obtained corresponding academic qualification, degree and professional skills for work.

3、在校期间无不良行为记录。

3. Having no bad behavior records at school.

4、无犯罪记录。

4. No criminal record.

5、毕业2年以内。

5. Having graduated within two years.

6、有确定的聘用单位,且该单位在本市行政区域内正常经营及依法开展活动。外籍高校毕业生从事工作岗位与所学专业对口,薪酬原则上不低于本市职工平均工资。

6. Having a specific clearly-defined employer in normal operation and conduction of activities by law within the administration of Shanghai. The employer shall offer a job that fits in with his/her major. The salary shall be no lower than the average of local urban employees.

7、持有有效护照或能代替护照的其他国际旅行证件、且已持其他签证入境或已在境内持有效居留证件

7. Having valid passports or any other equivalent international travel certificates, and having entered China with other visas or a valid residence permit in China.

8、法律、法规规定的其他条件。

8. Other conditions prescribed by laws and regulations.

u  办事依据

u  Legal Basis

1、中共上海市委、上海市人民政府《关于进一步深化人才发展体制机制改革加快推进具有全球影响力的科技创新中心建设的实施意见》(沪委发〔201619号)。

1. Implementing Opinions on Further Deepening the Reform of the Systems and Mechanisms for Talent Development and Speeding up the Construction of Science and Technology Innovation Center with Global Influence (No. 19 [2016] of the CPC Shanghai Municipal Committee) issued by the CPC Shanghai Municipal Committee and Shanghai Municipal People’s Government.

2、国家外国专家局、人力资源社会保障部、外交部、公安部《关于全面实施外国人来华工作许可制度的通知》(外专发〔201740号)。

2. Notice on Comprehensively Implementing the System of the Foreigner’s Work Permit in China (No. 40 [2017] of the State Administration of Foreign Experts Affairs) issued by the State Administration of Foreign Experts Affairs, the Ministry of Human Resources and Social Security, the Ministry of Foreign Affairs, and the Ministry of Public Security.

3、中共上海市委、上海市人民政府《关于促进中国(上海)自由贸易试验区临港新片区高质量发展实施特殊支持政策的若干意见》(沪委发〔201920号)。

3. Opinions on the Implementation of Preferential Policies to Boost High-quality Development of Lingang Special Area of the China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone (No. 20 [2019] of the CPC Shanghai Municipal Committee) issued by the CPC Shanghai Municipal Committee and Shanghai Municipal People’s Government.

u  提供材料标准

u  Standards for Documents Provided

1、所有纸质材料原件及中文翻译件均须以电子方式上传至外国人来华工作管理服务系统。

1. All paper versions of original documents and the translated versions must be electronically uploaded to the Service System for Foreigners Working in China.

2、非中文证明材料均需提供中文翻译件,并加盖用人单位公章(护照或国际旅行证件除外)。

2. Non-Chinese credentials shall be translated into Chinese and stamped with the official seal of the employer (except for passports and international travel certificates).

3、申请人需提交所有上传材料原件到受理窗口核验。

3. The applicant shall submit the originals of all the documents uploaded at the reception window for verification.

u 所需材料

u Documents Required

1、外国人来华工作许可申请表:在线填写打印,外籍高校毕业生签字(复印或传真件)后,加盖用人单位公章或经单位授权部门公章上传至系统。

1. Application Form for Foreigners Work Permit: Before entry in China, fill in the online application - print it out - send to the foreign graduates for signing (copy or fax if needed) – stamp it with the official seal of the employer or the authorized department - upload it to the system.

2聘用意向书:应明确在沪工作单位、工作内容、工作时间和意向薪酬情况等,并由双方签字盖章。

2. Employment Intention Letter: The employer, content of work, working hours, intended salary, etc. shall be specified and both parties shall sign on it.

3聘用原因报告:需用人单位盖公章。

3. Employment Reason Report: The official seal of the employer is required.

4、外籍高校毕业生完整的中文履历:含教育经历、实习或工作经历,需用人单位盖公章。

4. Complete CV in Chinese: Including education background and internship or work experience, and the official seal of the employer is required.

5、最高学位(学历)证书及认证材料:最高学位(学历)证书在国外获得的,应经我驻外使、领馆或由外籍高校毕业生获得学位(学历)所在国驻华使、领馆或我国学历认证机构认证;最高学位(学历)证书在港澳特别行政区和台湾地区获得的,应经我国学历认证机构认证或经所在地区公证机构公证;最高学位(学历)证书在中国境内获得的,仅提供学历(学位)证书原件。

5. The highest degree (academic qualification) certificate and certification documents: If the highest degree (academic qualification) is issued by a foreign university, it shall be certified by a Chinese embassy or consulate in the related country, that country’s embassy or consulate in China, or a Chinese academic certification institution; if the highest degree (academic qualification) is issued in Hong Kong, Macao or Taiwan, it shall be certified by a Chinese academic certification institution or notarized by the local notary office; if the highest degree (academic qualification) is issued in mainland China, only the original degree (academic qualification) certificate shall be provided.

其中境外高校外籍毕业生须符合毕业于国(境)外高水平大学,国(境)外高水平大学排名以国家外国专家局“外国人来华工作管理服务系统”对外公布为准。

In particular, foreign graduates from any of overseas universities shall graduate from overseas high-level universities based on the list of overseas high-level universities published by the Service System for Foreigners Working in China of the State Bureau of Foreign Experts Affairs.

6、无犯罪记录证明及认证材料:应当由申请人国籍国或经常居住地警察、安全、法院等部门出具并经我驻外使、领馆认证或外国驻华使、领馆认证(经常居住地指申请人离开国籍国最后连续居住一年以上的国家或地区,不包括在中国境内);在港澳特别行政区和台湾地区出具的无犯罪记录证明,应经所在地区公证机关公证。无犯罪记录签发时间应在6个月内。不接收仅为本人声明无犯罪的宣誓性无犯罪记录。外交(含外国驻华使、领馆)出具的非宣誓性无犯罪记录可直接接收,不再认证。

6. Certificate of no criminal record and certification documents: A certificate of no criminal record shall be issued by the police, the security department, or the court of the nationality state or the place of habitual residence of the applicant and certified by a Chinese embassy or consulate in the related country, or that country’s embassy or consulate in China (the place of habitual residence refers to the place (not on the territory of China) where the applicant lives for at least one consecutive year after the applicant left his/her native country); a certificate of no criminal record issued in Hong Kong, Macao or Taiwan shall be notarized by the local notary public office. A certificate of no criminal record issued within six months is valid. Personal declarations of no criminal record, for declaration only, are not accepted. A certificate of no criminal record issued by a foreign embassy or consulate in China which is non-declaration of no criminal record can be accepted without further certification.

原则上,工作类居留许可在有效期内可以免提供无犯罪记录证明;如外籍高校毕业生更换单位,公安出入境机构已将工作类居留许可注销,并换成了停留签证,或外籍高校毕业生未出境,且工作类居留许可注销一个月内,也可免提供无犯罪记录证明。

In principle, with a valid work-type residence permit, the foreigner may be exempted from providing a certificate of no criminal record; if the foreign graduate changes his/her employer, the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Security has cancelled his/her work-type residence permit and changed into a stay permit, or if the foreign graduate has not left China and his/her work-type residence permit has been cancelled within one month, he/she may also be exempted from providing a certificate of no criminal record.

7、外籍高校毕业生所就读学校出具的在校期间无不良行为记录证明(境外高校外籍毕业生可免除):需由学校、保卫处或留学生处盖章。

7. Certificate of no bad behavior at school of foreign graduates (foreign graduates from any of overseas universities may be exempted from provision): The seal of the school or the Security Department or the International Students Department is required.

8、取得本科学历且在“双自”及“临港”地区、虹桥商务区工作的外籍高校毕业生,需提供上海自贸区、张江高新区、临港新片区、虹桥商务区管委会出具的工作证明。

8. Foreign graduates with a bachelor or above degree working in China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone, Zhangjiang National Innovation Demonstration Zone, Lingang Special Area or Hongqiao Central Business District shall provide a work certificate issued by the Management Committee of China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone, Zhangjiang National Innovation Demonstration Zone, Lingang Special Area, or Hongqiao Central Business District.

9、外籍高校毕业生本人的有效护照及留学生类居留许可:护照或国际旅行证件信息页。护照有效期不得少于6个月。

9. Foreign graduate’s valid passport or resident permit for an international student; Information page of the passport or of the international travel certificate. The valid period of the passport shall be no less than six months.

10、体检证明:由中国检验检疫机构出具的境外人员体格检查记录验证证明或健康检查证明书,签发时间均在6个月内。境内申办《外国人工作许可证》持有效的居留许可免提供体检证明。

10. Certificate of physical examination: A certificate of verification on physical examination record for foreigners or a certificate of health examination issued within six months by China’s inspection and quarantine authority shall be provided. In applying for the Work Permit for Foreigners in China, foreigners with a valid work-type residence permit may be exempted from providing a certificate of physical examination.

11外籍高校毕业生本人6个月内正面免冠照片:近期免冠电子照片,白色背景,无边框,面部特征完整,图像清晰,无斑点、瑕疵、印墨缺陷。不建议戴帽子或头巾等饰物,如因宗教原因不得不戴,应确保其不遮挡申请人整个面部。

11. Bareheaded and full-face photo taken within the last six months. The full-faced bareheaded electronic photo shall be frameless with a white background carrying the facial features clearly shown, and clean without any spots, flaws or ink defects. Hats or other head coverings are only allowed if worn for religious reasons without obscuring any facial features.

12、优秀外籍高校毕业生需提交成绩证明材料,即学习成绩优秀,平均成绩不低于80分(百分制,其他分制换算成百分制处理)或B+/B(等级制)以上。

12. Outstanding foreign graduates shall submit academic performance certificates, indicating the excellent academic performance, with an average score of no less than 80 (hundred-mark system or equivalent) or above B+/B (grading system).

13、注销单或离职证明:如外籍高校毕业生在毕业一年内变换用人单位或岗位的,《外国人工作许可证》在有效期内,应先行注销现有工作许可。正常解除合同,且一年内在中国境内变换单位申办《外国人工作许可证》的,需提交上家单位的离职证明。

13. Cancellation letter or leaving certificate: If the foreign graduate changes his/her employer or position within one year after graduation, the existing work permit shall be cancelled within the valid period of the Work Permit for Foreigners. In applying for the Work Permit for Foreigners, the foreigner who normally terminates the contract and changes his/her employer in China within one year, the leaving certificate of the previous employer shall be submitted.

14、其他材料:许可受理机构或决定机构根据需要要求进行补充提供的材料。

14. Other documents: Documents provided as required by the reception authority or the decision-making authority.

u  注意事项

u  Notes:

1在上海工作的外籍高校毕业生办理外国人工作证的有效期首次为1年。聘用外籍高校毕业生工作期满,用人单位拟继续聘用的,按规定履行审批手续后可以继续聘用,期限不超过5年。外籍高校毕业生所缴纳个人所得税低于意向薪酬应付税额或用人单位拟给予其的薪酬低于规定标准的,外国人工作许可证不予延期。

1. The validity period of foreign graduates working in Shanghai for the first time is one year. Upon expiration of the term of employment, if the employer intends to continue employment, the examination and approval procedures must be handled as required, and the term shall not exceed five years. If the individual income tax paid by foreign graduates is lower than that payable for the intended salary or the salary offered by the employer is lower than the prescribed standard, the Work Permit for Foreigners shall not be extended.

2、外籍高校毕业生在沪就业实行配额管理。

2. The quota management shall apply to the employment of foreign graduates in Shanghai.

3、受理机构或决定机构认为中文翻译件内容意思与原件严重不符的,可要求用人单位重新提供。

3. The reception authority or the decision-making authority may request the employer to submit corrected version if there is any discrepancy between the Chinese translation and the original.

4、关于文书领事认证规定可查询中国领事服务网(网址http://cs.mfa.gov.cn/),或具体联系相应的中国驻外使、领馆。

4. For provisions on consular legalization of documents, please refer to the website of China Consular Affairs (at http://cs.mfa.gov.cn/) or contact the Embassy/Consulate of China.

5、政策发布

5. Policy Release

外国人来华工作许可的相关政策、办事指南及部分表格和承诺书样张,请参阅上海市科学技术委员会(上海市外国专家局)网站http://stcsm.sh.gov.cn/wzj/,上海研发公共服务平台官网http://www.496768.com外国人来华工作许可。

For policies, guides, and some sample forms and commitments for Foreigner’s Work Permit in China, please refer to the website of Science and Technology Commission of Shanghai Municipality (Shanghai Administration of Foreign Experts Affairs) at http://stcsm.sh.gov.cn/wzj/ and the website of Shanghai R&D Public Service Platform at http://www.496768.com

6、已在外国人来华工作管理服务系统申请办理过《外国人工作许可证》,且已上传过最高学位(学历)证书和工作资历证明材料的申请人,再次申请时,可不提交最高学位(学历)证书。

6. The applicant who has applied for the Work Permit for Foreigners in the Service System for Foreigners Working in China and has uploaded his/her highest degree (academic qualification) certificate and work qualification certificate may not submit his/her highest degree (academic qualification) in reapplication.

7、不符合直接办理《外国人工作许可证》情形的,但已入境的申请人,须按新办《外国人工作许可通知》程序办理。

7. Those not qualified for handling the Work Permit for Foreigners but have entered China shall handle it as a new applicant for the Notification Letter of Foreigner’s Work Permit in China.

8、网上审批通过10日内,用人单位凭受理单到受理窗口领取《外国人工作许可证》。

8. The employer shall receive the Work Permit for Foreigners at the reception window within ten days upon approval online.

9、委托专门服务机构代办的,专门服务机构具体办理许可申请、延期、变更、注销、补办业务,需提交用人单位授权委托书,明确受委托单位及具体受委托人、委托事项,并填写受委托人身份证号及联系电话,一人一事一委托。

9. Those professional service agencies authorized with the procedure of application, extension, changing, cancellation, or re-submission shall submit the Letter of Authorization of the employer, in which the authorized entity, the authorized person and his/her ID number and telephone number, and the authorized matters shall be clearly specified. That is, the professional service agency, the authorized person and the corresponding authorized matters shall be clearly specified.

u  审批期限

u  Examination and Approval Period

1、预审期限:

1. Preliminarily review period:

5个工作日(以提交完整并符合要求的材料为准)

Five working days (after the complete and qualified documents are submitted)

2、审查期限:

2. Review period:

10个工作日(以受理窗口核验书面材料原件并确认无误为准)

Ten working days (after the original paper documents are confirmed at the reception window)

遇特殊情况需延长期限的,许可受理机构或决定机构将酌情处理。

In case of special circumstances requiring an extension of time limit, the reception authority or the decision-making authority shall handle the matter as appropriate.

u  材料接收方式与时间

u  Reception way and time

l 接收方式

l Reception way

1、窗口接收

1. Reception at the window

受理部门:上海市研发公共服务平台管理中心(上海市科技人才发展中心、上海市外国人来华工作服务中心)

Reception Department: Shanghai R&D Public Service Platform (Shanghai Scientific and Technological Talents Development Center/Shanghai Service Center for Foreigners Working in China)

受理地址:静安区天目西路街道,梅园路77号一楼,1-4号窗口

Address: Windows 1-4, 1F 77 Meiyuan Road Tianmu (W) Sub-district, Jing’an District

浦东新区花木街道,民生路1500号三楼,17-19窗口(外国人工作居留单一窗口)

Windows 17-19 (Single Window for Foreigner’s Work Permit and Residence Permit), 3F 1500 Minsheng Road Huamu Sub-district, Pudong New Area

其他受理点详见各受理机构名称和地址列表,具体参阅上海市科学技术委员会(上海市外国专家局)网站http://stcsm.sh.gov.cn/wzj/,上海研发公共服务平台官网http://www.496768.com外国人来华工作许可。

For other sites, please refer to the list of names and addresses of the handling authorities shown on the website of Science and Technology Commission of Shanghai Municipality (Shanghai Administration of Foreign Experts Affairs) at http://stcsm.sh.gov.cn/wzj/, and the website of Shanghai R&D Public Service Platform at http://www.496768.com

2、网上接收

2. Online reception

进入外国人来华工作管理服务系统http://fwp.safea.gov.cn;也可直接登陆科学技术部政务服务平台https://fuwu.most.gov.cn进入外国人来华工作管理服务系统。

Please directly access to the Service System for Foreigners Working in China http://fwp.safea.gov.cn;or access to it via the government affairs service platform of the Ministry of Science and Technology at https://fuwu.most.gov.cn

l  接收时间

l  Reception time

窗口受理时间 / Window reception time:

周一至周四 / Monday to Thursday

9:00-11:30    13:30-17:00

周五 / Friday

9:00-11:30    13:30-15:00

 

取号时间 / Number taking time:

周一至周四 / Monday to Thursday

8:45-11:15   13:15-16:45

周五 / Friday

8:45-11:15   13:15-14:45

本告知单以中英文双语写就,若中英文有任何冲突的,以中文为准。

This Guide is made and executed in both Chinese and English. In case of any discrepancy between the two languages, Chinese version shall prevail.


关于平台 单位注册 网站导航 帮助中心 联系我们
上海研发公共服务平台 沪ICP备2020032867号-1 沪公网安备 31010402001232号
2 4 8 16?老司机